Thursday, December 29, 2005

Lavorare nell'Unione Europea

Siccome lavoro nella Banca Centrale de Spagna e parlo inglese abbastanza bene, mi hanno fatto membro di un Gruppo di Lavoro (Working Group) Europeo, con il mio capo e con persone da oltre sei paesi (Austria, Belgio, Francia, Germania, Italia e Portogallo). Il mio capo è il chairman e poi, io vado in rappresentanza del mio paese, un onore ma anche una grande responsabilità. Devo lavorare quasi ogni settimana con loro e a volte penso che io sia diventato un piccolo esperto in relazioni europei.

Prima di tutto, abbiamo i francesi. Tutti i francesi (quando dico tutti voglio dire tutti) pensano che la Francia sempre ha ragione e che tutto il mondo è sbagliato. Quindi, dobbiamo adattarci al modo di lavorare francese. Anche, credono che tutti capiscono francese e ci spediscono spesso i documenti in francese. Ma, lo so, scrivere in inglese è forse chiedere troppo a un francese.

E poi, ci sono due belghe, che non possono sopportare i francesi, e che mi chiedono d’essere più duro con loro e di non accettare niente proposto da Francia. Le belghe rappresentano anche le due comunità belghe: quella che parla francese e quella che parla olandese.

Germania non da molti problemi, ma a volte sono un po’ pigri e non vogliono cambiare niente. La sua argomentazione è perchè cambiare se adesso tutto funziona. Austria è un paese indipendente, ma spesso la sua risposta è “lo stesso che Germania”.

Portogallo è, senza dubbio, il paese che mi fa soffrire di più ma anche sono carini. Sempre hanno bisogno di ricordarci che non sono spagnoli. E anche, sempre ci spediscono i documenti l’ultimo giorno, quando sono nell’aereo e poi non posso leggerli. So che quando segno una data limite per spedire i documenti, questo non è d’applicazione ai portoghesi (come hanno l’orario come gli inglesi...).

Per finire, gli italiani sono bravi, lavorano molto e non danno problemi. Ma sempre devono parlare di calcio. Le sue mail parlano un po’ sul lavoro e sempre c’è luogo per un po’ di calcio.

Avendo scritto tutto questo, a volte non posso immaginarmi come saranno le reunioni europee, con 25 paesi, tutti diversi.

Monday, December 26, 2005

Working in Spain

Eurostat has recently published some statistics concerning working hours in the European Union. As expected but against the typical prejudice, Spain is the second country where most hours are worked per day, after Greece. Beyond some neutral causes (such as part-time work and similar ones), here lays an important aspect of Spanish life that I would like to comment.

Spain is, as stated in the former paragraph, one of the countries where more hours are spent at work, but on the other side it is also one of the least productive countries in the European Union. This fact leads to the conclusion that Spaniards are at work but do not work very much indeed. In my opinion some cultural features have a strong influence. For example, our lunch break takes often two hours (and no, it does not include a siesta) and that means that we must stay a bit longer in the evening, and then we arrive home late and we stay a bit longer in bed the next morning, and so on...

Besides, there is the belief that promotion in companies is based on time spent at work, not on the results of the work. Unfortunately this is true, sometimes. Accordingly, many workers stay in the office until the boss leaves, time when they can leave the office, satisfied after a hard work's day. Of course, in the meantime they are waiting for the boss to leave they do not work properly, but devote themselves to personal matters.

In my short work experience, I was asked once by a boss why I was the only one leaving the office at scheduled time. I was just the exception in the office and therefore I was the "different one". I explained my boss that I left because I had finished my work and he seemed satisfied with the answer.

I truly pity those staying longer at work in the search of a promotion just because the boss expects that. This may mean that outside work their life is empty and that is something hard to swallow. Why do not they open a blog as I did? In this group, needless to say, I am not including those working because they have just too much work (because some manager disguised in management genious has assigned him the work of two or three workers, for example).

I hope that in the future civil serveants will not be affected by this trend and that we copy the way Germans deal with the problem: at a certain time in the evening, they turned lights off and everybody must go home.

Thursday, December 22, 2005

¿Comisión de investigación?

Han pasado ya cinco meses del terrible incendio que asoló los pinares del Ducado de Medinaceli, aparte de segar 11 vidas, cuyo valor minimiza cualquier otra pérdida. En todo este tiempo, se ha podido constatar el nulo compromiso de la clase política castellano-manchega con la verdad, tanto los de un bando como los del otro.

Primero, no obstante, querría mostrar mi más absoluta repugnancia por los "estómagos agradecidos" que acudieron de otras ciudades castellano-manchegas a vitorear a los políticos de turno en el funeral de Estado de las víctimas. Me parece moralmente "criticable" la actitud de estas personas, que no pudieron ni respetar el dolor de las familias ni el sentir de una ciudad que se lleva sintiendo abandonada demasiado tiempo. Más repugnante aún me parece la actitud de los políticos que apelan a estos estómagos para salvar la cara en un momento de dificultad. Seguramente hasta la babosa más viscosa del bosque más espeso tenga más dignidad que muchos de nuestros representantes políticos.

A continuación se orquestó una farsa con apariencia de comisión de investigación para llegar a la conclusión de que todo funcionó a las mil maravillas y que no hay ningún responsable de lo sucedido. Funcionó a las mil maravillas y se quemaron más de 13.000 Ha y murieron 11 personas. ¿Realmente alguien puede pensar que eso es hacer las cosas bien? ¿Seguro que no hay ningún responsable de que la Consejera de Medio Ambiente no tuviese la capacidad profesional requerida para el cargo? ¿No hay ningún responsable de tener abandonado uno de los mayores pinares de España y sin duda el mayor de la región? ¿No hay ningún responsable por denegar ayuda ofrecida por otras Comunidades Autónomas por razones que mejor es no mencionar? Esta farsa supone una burla para las víctimas y para la mayor parte de la ciudadanía de Guadalajara; es tratarnos de tontos manipulables, algo que al menos en mi caso no me considero.

Asimismo es necesario hablar del olvido más absoluto por parte de las Administraciones. Todo el esfuerzo que se prometió en los días siguientes al incendio no ha tenido continuación y la sensación es que pronto volverá a caer en el olvido, donde estas tierras siempre han estado. Al menos, aplaudo la actitud del señor Barreda de no pisar el Ducado de Medinaceli, salvo en visitas furtivas y secretas; al tiempo que espero que la mantenga en el futuro.

Esperemos que dentro de cinco meses tenga que escribir en términos bien diferentes a estos. Juas, juas, juas.

Sunday, December 18, 2005

Antonio in Wien, Kapitel II


Letzte Woche bin ich wegen der Arbeit nach Wien gefahren. Das war das zweite Mal, ich in Wien war, aber es war nicht so unvergesslich als das erste Mal. Im September 2004 habe ich an einem Sommerkurs bei der Universität Wien teilgenommen. Denn habe ich viele Leute kennengelernt und so viel Spass gehabt... Aber ich möchte nicht meinen, dass jetzt habe ich keine interessante Erfahrungen zu erzählen.

Erste Erfahrungen. Nachdem ich im Flughafen gekommen bin, habe ich bemerkt, dass ich kein Bargeld hatte, um die Fahrkarte für die Zug nach Wien einzukaufen. Ich habe endlich eine ermässige Fahrkarte eingekauft. Ich habe gehofft, dass ich als Studenten eine Ermässigung bekommen konnte. Aber das war nicht möglich und ich musste im Zug die ganze Fahrkarte bezahlen. Dann ich habe 18 euro im Bargeld bekommen. Und alles ist vor meinem Chef passiert.

Am Mittwoch sind meine Kollegen und ich zum Christmarkt gegangen. Dort ist es typisch ein Punsch (Glühwein) zu trinken. Ich trinke Wein nicht gerne und deshalb habe ich einen Tee bestellt. Wir haben auf uns angestossen und dann... einen bisschen Tee bin über meine Hand gefallen werden. Es war so heiss, dass ich weinen wollte. Glücklicherweise habe ich keine Brandwunde in der Hand.

Wir haben sehr oft den Strassen-Bahn benutzt. Eine Nacht haben wir eine Diskussion beigewohnt. Ein Mann, der zu viel Alkohol in ihm hatte, habe mit einer Frau über die Püntklichkeit des Strassen-Bahnes diskutiert und endlich ist die Polizei gekommen. Zwei Schlussfolgerungen sollten unterstreicht werden: i) alle, aber dieser Mann, haben geschwiegen. Das bedeutet, dass die Wiener sehr höfflich sein, eben wenn es Verspätung im Strassen-Bahn gibt; ii) wenn die Polizei gekommen ist, hat alles beendet. Das bedeutet, dass die Polizei respektiert wird.

Ein Kollege, Josef, hat uns gesagt, wenn er uns zum erste Mal in Wien getroffen hat, dass Wien so schön sei, weil man nicht die Strassen-Bahn bezahlen musse. Einfach, er hat keinen Fahrkartenschalter gesehen und er hat gedacht, dass es frei war. Nur ein Neuseelander kann so etwas denken... Wir haben ihm erzählt, wie es funkzioniert, und er hat seine Fahrkarte eingekauft. Und er wusste nicht, dass die Strafe 65 euro ist.

Ich habe auch bemerkt, wie schnell habe ich Deutsch vergessen. Ich sollte etwas machen, aber kann ich leider nicht mehr Zeit finden. Vielleicht könnte ich ofter nach Wien fahren, weil ich da wie zu Hause fühlte.

Sunday, December 11, 2005

Casablanca

Il y a quelques jours, j'ai vu le film "Casablanca" pour la première fois dans ma vie. Je pensais que ça serait un film très long et sérieux mais, comme d'habitude, je me trompais. Il m'a beaucoup plu, et on peut dire qu'il est parmi mes film préférés. Une scéne que m'a beaucoup touché est celle quand tout le bar chantent la Marsellaise. Je ne suis pas Français, mais il est vrai que j'ai un sentiment spécial pour mes voisins du dessus.

En tornant sur le film, je n'espérais pais ces dialogues ironiques et calculés. Parce que derrière les mots, beaucoup des intentions cachés peuvent être trouvés. Par exemple, quand le policier français jette la bouteille d'eau Vichy à la poubelle. On dit aussi que Rick est un métaphore des États Units et leur relation avec la Guerre Mondiale. Tous les deux disent qu'il sont neutres mais ils ne se conduissent pas comme agentes neutres.

Rick dit dans le film qu'il a aidé aux soldats espagnols dans la Guerre Civile Espagnole et qu'il a lutté contre les italiens en Abisinie. La censure espagnole et italienne a changé la vie de Rick, et selon l'Italie il a lutté en Chine (!). Je crois que la censure espagnole a envoyé Rick a Amérique du Sud, mais comme j'ai vu le film en allemand, je ne peux pas être sûr. Il ne faut pas oublier que le film date de 1943, avec la Deuxième Guerre Mondiale en plein essor.

Beaucoup et mieux a été écrit sur le film Casablanca. J'ai voulu seulement donner mon point de vue sur un des meilleurs films jamais fait.

Tuesday, December 06, 2005

Navidad

Ya está aquí, como todos los años la Navidad. Horror, siempre pienso en refugiarme en un país no católico en estas fechas, pero nunca llevo a cabo mis planes. Pero esto tampoco quiere decir que sucumba ante el aluvión de consumismo y alegría de catequista con que me bombardean de día y de noche. Trato de permanecer neutro, si bien, interiormente, estoy intentando con todas mis fuerzas acelerar el paso del tiempo (mediante complicados procedimientos físicos) para situarme lo antes posible en la noche del 5 de enero.

No dudo del sentido religioso que alguna vez tuvo la Navidad, pero de lo que no puedo estar orgulloso como ser humano es de la falsa solidaridad que impregna toda la Navidad. ¿Por qué he de llevarme especialmente bien con el prójimo estos días y desearle tantas buenaventuras? Yo prefiero mantenerme en el justo medio, que ya decía Aristóteles que ahí reside la virtud, ni le beso ahora en Navidad ni le escupo el resto del año.

Y esto sin entrar en las compras de Navidad, que la televisión parece imponernos por Decreto-Ley. Se ha asesinado todo el sentido que tenía hacer un regalo, que no era más que acordarse de una persona querida y tener un pequeño detalle con él. Hoy en día, hay que poner una PlayStation encima de la mesa para empezar a hablar. Todos tenemos que gastar más (a menudo, un dinero del que no disponemos). Como sea, pero preferiblemente que sea pagando el marisco y ciertos alimentos a precio de barril de petróleo. ¿Qué más dará cenar langostinos en noviembre o en diciembre? Y si te quedas fuera de esta marea consumista, corres el riesgo de ser llamado "ser asocial" o aún peor, "aguafiestas".

Me queda el consuelo, aunque no sea más que eso, de saber que no estoy solo en esta lucha, que hay más personas en mi situación, algunas de las cuales realmente admiro. Pues nada, a agachar la cabeza y a ver si esta vez también puedo pasar la Navidad sin cantar un villancico.

Sunday, December 04, 2005

I fumetti d'Asterix

Due anni fa ho cominciato a collezionare fumetti d’Asterix, i quali compro sopratutto quando sono all’estero. Il primo fumetto è stato un regalo della mia amica Gloria, che dopo fare un corso di tedesco a Dresde ha pensato a portarmi un fumetto d’Asterix nel dialetto parlato là (non in tedesco, questo potrei capirlo). Ma alla fine ho letto e capito anche il dialetto da Dresde.

Adesso, ho tredici fumetti: quattro in francese (comprati a Parigi, Bruxelles (due volte) e Estrasburgo), quattro in tedesco (da Düsseldorf, Francoforte, Vienna e Basel), tre in spagnolo (questi non hanno viaggiato molto, solo da Madrid a Guadalajara), uno in portoghese (dal mio viaggio a Sintra) e uno in dialetto di Dresde.

Come visto, nessuno in italiano. Perchè? Perche l’ultima volta che sono andato a Italia (agosto 2005, al lago di Garda) non ho trovato nessuno nell’aeroporto di Verona. Sento che dovrei completare la mia collezione con un fumetto in italiani dato che i romani, che litigano contro Asterix, sono più o meno italiani.

È il mio obiettivo per l’anno 2006 di comprari al meno un fumetto in italiano ed un altro in inglese, per avere poi fumetti in sei lingue e un dialetto. Verremmo.